When I first got to Australia, I thought I had some issues with my English because I had a hard time understanding what people are saying. 6 months later, I still have some difficulties but it's getting easier. This is my Canadian translations to some of their commonly used words, as I understand how they are used.. Thanks to everyone who provided input into the list!!
Blokes= guys
Schooner = pint of beer
Nugget = no real translation, just anyone who's fat and short.
Unit = someone who's big, not necessarily fat, just big
Tucker = food
Spewin = angry
Reckon = you bet
Arvo = afternoon
Feral = wild/ nasty
Heaps = lots
Thongs = flipflops
Servos = service stations
no dramas = no probs
Ta = Thanks
No worries = same as no dramas
lollies = jujubes/ candy
Mackers = MacDonalds
ambos = ambulance
tomato sauce = ketchup
Waggin off = call a sickie/ slack off the day (be careful of using that one, it can sound inappropriate)
Ginga = ginger red
ranga = Red, originally came from orangatan
figjam = F***ing I'm good just ask me
footy = Aussie rule football
Roos = kangaroos
and my absolute favourite: Bogan = no exact translation but similar to our rednecks
For my surgical friends
catspaws = sens retractor
diathermy = bovie
hemostat = snap
nibbler = rouguer
plaster trolley = cast cart
So if I are using different terms when I get back to Australia.. this might help a bit..